Hospiz Kassel, Kassel, january 2007

23 de January de 2007

5 de February de 2007

Kassel

Geburt – Leben – Sterben – Tod

Birth – Life – Dying – Death

Unsere Erde – Our earth

der Kreislauf allen Lebens

the cycle of all life

Wird Alles gut gehen? Will everything go well?

Unendliche Dankbarkeit.

Infinite gratitude.

Es kann auch so enden. It can also end this way.

Unendlicher Zorn.

Infinite rage.

Das Netzwerk – The net

ist gewebt und auf die Erde gelegt. Die Farbigkeit des Lebens breitet sich in alle Richtungen aus.

The net is woven and laid on the ground. The colour of life spreads in all directions.

Die Lebensfäden – The threads of life

sind geknüpft und alle Aspekte des Lebens sind dort hineingeknüpft. Durch Verbindungsknoten werden die Lebensfäden miteinander zu einem Netz verbunden, das alles hält. Ein Ganzes entsteht.

The knots connect all threads of life to one net which bears everything. A net wich holds everything together. Something whole is created.

Was bedeutet das Leben? – What does life mean?

In ein Netzwerk geboren zu werden, wo man von Beginn an gehalten wird, bis man sich selber halten kann, Halt findet und wiederum Halt geben kann.

To be born into a network in which one finds hold from the beginning until one can support oneself, find hold and support others.

Leben bedeutet: – Life means:

ins Leben zu gehen, ja zu sagen. Und in meinem Körper zu wohnen, immer mehr, immer mehr.

to step into life, to say yes. To be one with my body, more and more.

Leben bedeutet: – Life means:

zu kämpfen. Kurz nach meiner Geburt bekam ich einen Infekt. Es war ein heißer Sommer. Das erste Vierteljahr verbrachte ich auf einer Intensiv-Säuglingsstation in einer größeren Stadt. Schon früh habe ich mit dem Leben gekämpft.

to fight. Shortly after my birth I got an infection.
It was a warm summer. The first quarter of the year I stayed at an intensive care station for babies in a larger town. I started figthting with life early.

Leben bedeutet: – Life means:

Abschied zu nehmen und Leidenswege mitzugehen.
Innerhalb von eineinhalb Jahren (2001 bis 2003) musste ich mich von drei Freundinnen verabschieden. Sie waren alle in meinem Alter und sind alle an Krebs verstorben.
Danach war ich bedient und habe mir eine Sterbepause gewünscht und sie bekommen.

to say goodbye and to accompany the suffering. During one and a half years (2001-2003) I had to say goodbye to three friends. They all had my age and they all died of cancer. After that I had enough and was longing for a break from death and that wish was fulfilled.

Leben bedeutet: – Life means:

Liebe zu geben und geliebt zu werden, (m)ein Kind zu gebären und eine Familie zu gründen.

to give love and to be loved. To give birth to a (my) child and found a family.

Leben bedeutet: – Life means:

auf die kleinen Dinge im Alltag zu achten.

to pay attention to even the little things around us.

Leben bedeutet: – Life means:

in der Hängematte zu liegen, sich von der Sonne wärmen zu lassen und zu träumen.

to lie in a hammock, dreaming, warmed by
the sun.

Leben bedeutet: – Life means:

Gedanken, Menschen und Gefühle loszulassen, in Veränderung zu gehen.

to let go of feelings, thoughts and people, to start changing.

Sterben ist ein Übergang – Dying is a transition

Der Hospizverein Kassel e.V. hat einen ambulanten Hospizdienst eingerichtet, der Schwerkranken und Sterbenden und ihren Angehörigen die häusliche Begleitung, Unterstützung und Entlastung anbietet. In Zusammenarbeit mit Hausärztinnen, Hausärzten, ambulanten Pflegediensten vermitteln sie sowohl den Dienst von ehrenamtlichen Begleiterinnen und Begleitern als auch von Ansprechpartnerinnen und Ansprechpartnern zu Fragen der schmerzlindernden Versorgung.

The Hospizverein Kassel e.V established an ambulant hospital service which offers support and relief in private surroundings to people who are facing death and to their families.
In cooperation with family doctors and ambulant nursing services they provide both services of honorary people and contact persons for clearing questions about palliative treatment.

zwischen Leben und Tod – between life and death.

Im stationären Hospiz werden Sterbende als “Gäste” aufgenommen – unabhängig von ihrer Herkunft, ihrem Glauben, ihren religiösen und politischen Ansichten.
Hausärztinnen und Hausärzte, Fachärztinnen und Fachärzte sorgen für eine ausgefeilte Schmerzbekämpfung.
Ausgebildete Pflegefachkräfte stehen Tag und Nacht zur Verfügung.
Ehrenamtliche Helferinnen und Helfer begleiten unseren Gast und helfen, seine letzte Lebensphase so bewusst wie möglich zu gestalten. Sie begleiten die Angehörigen in ihrer Trauer.

People who are facing death are taken in the ambulatory Hospiz as guests, irrespectively of their origin, religious belief and political opinions.
Family doctors and specialists provide them with palliatve treatment to give relief from pain.
Well-trained care specialists are available day and night.
Honorary people accompany our guest and help them to spend the last phase of their lives as aware as possible.
They accompany the family members in their mourning.

Ich gehe mit meinen Gedanken in der Vergangenheit spazieren.

Eine Wanne voll Erinnerung

With my thoughts i go walking in the past.
A tub filled with memories

Nacktes Leben: Jura Soyfer, Häftling im Konzentrationslager Buchenwald

Naked life: Jura Soyfer, prisoner in the concentration camp Buchenwald.

Das Lied von der Erde
the song grounds

Denn, nahe, viel näher, als ihr es begreift,
Hab ich die Erde gesehen.
Ich sah sie von goldenen Saaten umreift,
Vom Schatten der Bombenflugzeuge gestreift,
und erfüllt von Maschinengedröhn.
Ich sah sie mit Radiosendern bespickt,
Die warfen Wellen voll Lüge und Hass,
ich sah sie in Armut verlaust und beglückt
Von Reichtum ohne Maß.
Voll Hunger und voll Brot ist diese Erde,
Voll Leben und voll Tod ist diese Erde,
In Armut und in Reichtum grenzenlos.
Gesegnet und verdammt ist diese Erde.
Von Schönheit hell umflammt ist diese Erde,
Und ihre Zukunft ist herrlich und groß.

geboren am 8. Dezember 1912 in Charkow, Ukraine, gestorben am 16. Februar 1939 im Konzentrationslager Buchenwald an Typhus. Er zählt zu den bedeutendsten politischen Schriftstellern Österreichs in den 1930er Jahren.

Born on the December 8th, 1912 in Charkow, Ukraine, died of typhoid on February 16th, 1939 in the concentration camp Buchenwald.
He is one of the most important political writers of Austria in the 1930s.

Hier habe ich mich – Here it happened to me

zum ersten Mal verliebt.
Hier war ich glücklich und unglücklich.
Hier habe ich nachgedacht: sind deine Träume Leben geworden?

that I fell in love for the first time.
Here I was happy and unhappy.
Here I did think: Did your dreams become true?

Ein aufregendes Ereignis: documenta (1955)

An exiting event: documenta (1955).

Arnold Bode (1900-1977) zeigt dem Bundespräsidenten Heuss (1949-1959)
und dem Oberbürgermeister der Stadt Kassel Lauritzen (1954-1963) die Skulptur
von Henry Moore “König und Königin”.

Arnold Bode (1900 – 1977) shows the Federal President Heuss (1949 – 1959) and Major Lauritzen
(1954-1963) the sculpture of
Henry Moore “Königund Königin”.

Zur Fortsetzung bitte am Seitenanfang “first” anklicken. To continue please scroll up and click “first”. Para continuare por favor em cima “first”.

Auch jetzt noch spannend: 1995

eine fotografische Rekonstruktion.

Even now still exciting.
A photographic reconstruction.

Ich gehe – I go

nun meinen letzten Weg.
Ist es an der Zeit? Ja.

my final way.
Is it time now? Yes.

Ich habe – I have

Alles geordnet, ich bin auf dem Weg.

Arranged everything. I am on the way.

Wer aufgebrochen ist – Someone who has started

geht ein Wagnis ein.
Wer auf dem Weg ist, kann sich führen lassen.

takes a venture.
Someone who is on the way can be led.

eine Abschiedsgeschichte – a farewell story

liebe Krähe,
jetzt bist du also gestorben

dear crow,
so now you have died

tot liegst du – dead you are lying

in deiner Wanne und deine Freundinnen sind bei dir

in your tub and your friends are with you

wir begleiten dich – we accompany you

ein Stück auf deinem Weg

on a part of your way

wir tragen dich – we carry you

zu deinem Ruheplatz

to the place of your eternal rest

es ist kalt – it is cold

wir decken dich zu – we cover you

mit einer schützenden Decke

with a protecting blanket

Stille und Frieden – silence and peace

für dich soll’s – for you it shall

rote Rosen regnen – rain red roses

möge deine Reise – may your journey

von Liebe und Licht begleitet sein

be attended by love and light

wir bleiben hier – we stay behind

und weben am Netz – and weave the net

und spinnen den roten Faden – and spin the red thread

des Lebens – of life

Ehrenamtliche im Hospiz Kassel:

Honorary in the Hospiz Kassel:

Ellen Reiß, Cornelia Heüveldop,
Elke Montpellier, Ingrid Piper,
Eberhard Thies.
Hans-J. Haas hat fotografiert.
Pictures taken by Hans-J. Haas.

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

14 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

21 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

14 de June de 2007

 

8 de June de 2007

 

8 de June de 2007

 

12 de June de 2007

 

12 de June de 2007

 

12 de June de 2007

 

12 de June de 2007

 

12 de June de 2007

 

12 de June de 2007

 

12 de June de 2007

 

13 de June de 2007

 

13 de June de 2007

 

13 de June de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

J A !

29 de April de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

14 de March de 2007

 

15 de March de 2007

 

15 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

11 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007

 

9 de March de 2007